05.05.2024
ONLYWAY NEWS

UK NEWS IN RUSSIA / UK / LONDON

Как сложно читать названия английских городов

Как сложно читать названия английских городов

Названия английских городов Вы либо знаете, как они произносятся, либо нет, третьего не дано.

Последовательность букв ‘ough‘ произносится в разных случаях по-разному:  ‘tough'(taf), ‘through'(throo), ‘though'(thou), ‘thought'(thot), ‘thorough'(thure) and ‘trough'(trof). Соответственно и в названии населенных пунктов суффикс ‘ough’ также может произносится очень и очень по-разному: Loughton (low-ton), Broughton (braw-ton), Woughton (woof-ton) и Loughborough (luff-buh-ruh), который чаще всего хотят произнести как ‘loo-burroo’ или даже ‘looga-burrooga’.

В древнеанглийском burgи или burh означало «замок» или «укрепленный дом», от этого слова произошли современные суффиксы -borough, -burgh and -bury. Первые два произносятся как ‘buh-ruh’ как в Peterborough, Scarboroughand Edinburgh.

Древнеанглийское caester значит «укрепленный город», от латинского castrum. Большинство названий образованных при участии этого слова, произносятся без проблем Chester, Manchester и Lancaster. Exeter (ex-et-er) также произошло от caester; а вот на местном диалекте это название звучит почти как ‘eggs-edder‘. Но все усложняется, если появляется суффикс -cester. Часто пропадает один слог как в Leicester (les-ter), Gloucester (glos-ter), Towcester (toaster), Bicester (bis-ter) и Worcester (wuss-ter — первый слог рифмуется с ‘puss’). Но, конечно, есть и исключения (куда же без них в английском языке;) Cirencester (siren-sester).

То же случается и с названиями образованными от mynster, древнеанглийского обозначения монастырской церкви: Beaminster (bemster) and Leominster (lemster).

Суффиксы  -wich и -wick произошли от древнеанглийского wic, шлем, деревня или город. Также это слово значило «молочная ферма», что отразилось в Gatwick, буквально «козлиная ферма». Так вот, Warwick произносится как ‘worrick’, Berwick-upon-Tweed (berrick), Keswick (kezzick), Alnwick (annick), Hawick (hoyk), Greenwich (grennitch) и Norwich (norritch), хотя для местных название их города скорее рифмуется с ‘porridge’.

Некоторые названия «пострадали» в эпоху великого сдвига гласных в Средние века. Мы все знаем, что London произносится как «lun-dn», а вот Derby должно звучать «darby» . Та же сложность и с прочтением Berkshire (bark-shire), Hertford (hart-fud), Cambridge (came-bridge), Reading (redding), Holyhead (holly-head), Lewes (lewis), Steyning (stenning), Keynsham (cane-shum) and Wisbech (wiz-beech).

Будьте особенно аккуратны с названиями, начинающимися на ‘E’: Esher (ee-sher), Ely (ee-lee), Erith (ear-rith), Ewell (yule) и Eyam (eem). Однако, сдвиг гласных наблюдается не везде.

В Sussex вы произнесете Uckfield так как и собирались его произнести, но добавьте в начале C и Вы получите уже Cuckfield (cook-field). В графстве Kent соседние города Tonbridge и Tunbridge Wells поначалу оба произносились как ‘tun-bridge’. В Oxfordshire город Didcot решил абсолютно избавиться от конечной гласной, и получилось ‘did-ct‘.

А есть и такие города, сами жители которых произносят названия по-разному: Shrewsbury может быть и ‘shroze-bree’ и ‘shrooz-bree’ и даже ‘shooz-bree’. Holborn(район в центре Лондона) в течении многих лет произносился как ‘hoe-bun’, но так как местных остается все меньше и меньше, то даже они уже начинают говорить ‘hol-burn‘.

С течением времени произношение тех или иных названий меняется, становится проще. Но вот французские названия, появившиеся после норманского завоевания, интегрироваться в английскую систему произношения абсолютно не хотят. Примеры: Beaulieu (byoo-lee, хотя по-французски это «больё»), Belvoir (beaver вместо «бэльвуар»), Herstmonceux (herst-mn-soo вместо «эрстмонсё»), Beauchamps(beechem вместо «бошам»).

Cornwall всегда считал себя независимым от прочей Великобритании графством. Даже корнуэльский язык сошел на нет не так давно, всего лишь в 18 веке, но он оставил о себе память в названиях.
Вот, например, деревня Mousehole (по-английски «мышиная нора», должно читаться очень просто «маусхол»), но произносится это как ‘mou-zl’. Еще есть Fowey (foy) и Launceston (lance-son). Если Вы пересечете реку Tamar (tay-mar) то попадете в графство Devon,будьте осторожны с Torquay (tor-key) и Teignmouth (tin-muth). Большинство названий кончающихся на ‘-mouth’произносятся как ‘-muth’, как то: Plymouth (plimmuth), Portsmouth и Bournemouth.
Исключение — Tynemouth (‘tine-mouth’). То же самое происходит с названиями, которые начинаются с ‘South’; Southwellпроизносится как ‘suth-ull‘, а вот Southall в Лондоне как ‘south-all’. Southampton имеет H (south-hampton), а Northampton (north-ampton) не имеет.

На севере острова стоит проявлять особую осторожность. Так Tideswell это «tids-ull», а родной город Vivienne Westwood — Tintwistle (tinsel). В графстве Lancashire Darwin произносится как ‘darren’, Blackley (blake-lee), Heysham (hee-sham), Little/Greater Peover (peever), Whalley (wor-lee), Claughton (claf-ton) и великолепный Oswaldtwistle (ozzul-twizzle).

В Yorkshire имеем Keighley (keith-lee) и Great Barugh (great barf). Тут стоит пояснить, что сленговое значение «barf» — рыгать, блевать (простите мой французский)).

Опять таки в Корнуолле есть такая деревня Torpenhow. Ни за что не догадаетесь, как произносится ее название — ‘tre-penna’. Кстати все три части ‘tor’, ‘pen’ и ‘how’ на разных диалектах означают одно и тоже — холм, то есть получается «холмхолмхолм». А поблизости есть еще и Torpenhow Hill(холмхолмхолм холм)!!

Дела обстоят довольно забавно и в Уэльсе. Если вы говорите на валлийском, то Вам, конечно, не составит труда прочтение названий населенных пунтков, но если нет… Множество уэльских названий начинается с ‘llan’, что означает «огороженное место» или «церковь». Произносится как ‘hh’ или ‘hl’, язык при этом касается неба. Из других сюрпризов стоит сказать о букве ‘u’, которая на деле звучит иногда как ‘i’ в слове ‘big’, ‘f’ звучащая как ‘v’, ‘dd’ как ‘th’ в ‘the’ и ‘y’ произносимая как ‘oo’ в слове ‘pool’. Одни из самых сложных названий Llandudno (hlan-did-no), Pwllheli (poohh-helly), Caersws (car-soose) и Ponciau (ponky). А еще Уэльс славится самыми длинными в мире названиями, но об этом как-нибудь в другой раз.

В Шотландии свои заморочки. У них есть особый скрипучий ‘ch’ как в слове ‘loch’. Гаэльское влияние наблюдается в названии многих местечек: Buccleuch (buk-kloo), Meikleour (McClure), Penicuik (penny-cook) и остров Islay (i-la). Кirkcaldy представляет собой нечто среднее между ‘ker-caw-dee’ и ‘ker-coddy’, Kirkcudbright (ker-coo-bree), Milngavie (mull-guy), Culross (coo-ross), Garioch (geerie), Strathaven (stray-ven), Wemyss (weems) и Auchinleck (aff-leck).

Еще интересные случаи: Кембриджский колледж Magdalene (maudlin) или Caius (keys). В графстве Кент нас заинтересовали: Wrotham (root-um) и соседний Trottiscliffe (tross-lee) и Meopham (meppam)В Восточной Англии кто-то явно украл целые слоги из некоторых названий: Wymondham (wind-um), Costessey (cossy), Hunstanton (hunston) и Happisburgh (hays-bruh), Cholmondeley (chum-lee).

Сложно заметить и непроизносимую ‘K’, как, например, в Prinknash (prinnish) и Puncknowle (punnel), но приз за самое экономное использование звуков мы присуждаем деревне Woolfardisworthy в Дэвоне, название которой мы должны прочитать как ‘wools-ree’.

Новости английского языка. ONLYWAY.NEWS

Поделиться ссылкой: